Vocabulaire décoratif

Vocabulaire décoratif

Si vous souhaitez utiliser ce visuel, veuillez contacter la photothèque

Organisé en fonds mosaïqués, médaillons moulurés et compartiments où s’enroulent des arabesques, ce décor trouve sa source dans l’art parisien des années 1710 – 1720. Dans ces cadres bien délimités se déploie un vocabulaire décoratif foisonnant, fantaisiste voire fantastique, de chimères, têtes de faunes et feuilles d’acanthe, éléments dont certains évoquent le style Louis XIV tandis que d’autres annoncent la rocaille qui s’épanouira sous Louis XV. Le plafond, qui combine médaillon central orné de putti sur fond de ciel bleu, et compartiments peints d’arabesques sur fond doré, montre aussi la transition entre les deux styles.

Mascarons

Face of a bearded faun, drawing by an anonymous French artist from the first half of the 18th century
(Musée des Arts décoratifs, inv. 8465)

Les mascarons à tête de faune barbu, les chimères ailées, sont des créatures imaginaires et fantastiques nées de l’imagination des hommes de l’Antiquité et reprises dans l’art et la décoration au long des siècles.

Les visages entourés de guirlandes de lauriers ou autres végétaux sont issus du répertoire décoratif louis-quatorzien. On les retrouve très fréquemment en bronze doré, ornant des meubles ou des pendules, par exemple sur les réalisations du célèbre ébéniste de Louis XIV, André-Charles Boulle.

 

  • As these two examples of slightly different heads of fauns show, every embellishment is designed and carried out to make each one unique

 

  • To the right, one of the sculpted faces found in the woodwork; next to this, three examples of bronze wall lamps from the collections of the musée des Arts décoratifs (inv. 23769. In, 24553. In, PR 2009.2.5-1) offering variations of the facial theme.

Arabesques

Parmi les autres ornements sculptés visibles sur les boiseries, vases, cassolettes, médaillons avec un profil (rappelant les camées) sont des motifs tirés du répertoire ornemental antique. On les retrouve peints, associés à des figures hybrides, guirlandes de fleurs, parasols, enroulements, formant un décor d’arabesques également issu du répertoire antique. Autorisant la plus grande fantaisie et l’imagination la plus débridée, les arabesques furent un thème décoratif très en faveur et qui fut réinterprété, avec de multiples variantes, du XVIe au XIXe siècle.

  • In this project for a ceiling drawn by Claude III Audran at the beginning of the 18th century, (inv. 8483, to the left),we find the same arabesque decoration as on the walls and ceiling of the cabinet (detail to the right)

Rocaille

Les coquilles, palmes, feuilles d’acanthe et fleurs sont pour leur part des ornements typiquement rocaille. L’art rocaille, qui s’épanouit dans la première moitié du règne de Louis XV, tire ses motifs de la nature et les réinterprète en bois sculpté sur les lambris, les meubles de menuiserie (chaises, fauteuils) comme en bronze doré, pour orner meubles d’ébénisterie (commodes, bureaux) et pendules.

  • Among the designs in the woodwork are elements inspired by nature and important in rococo ornamentation : shells, flowers, palm and acanthus leaves.